Teheran – “Abraham in the Fire” di Ahmad Shamlu, una delle figure letterarie iraniane più influenti del XX secolo, è stato pubblicato in italiano.
Rome Publishing Ensemble è l’editore di “Abrama Nell Foucault”, tradotto in italiano da Foje Mardani e Francesco Osseto.
Nella prefazione al libro, lo scrittore italiano David Brulo scrive: “Le poesie di Ahmad Shamlu esplorano i solchi profondi di continue e spesso aspre trasformazioni politico-culturali che tracciano il percorso della storia iraniana contemporanea.
“La sua presenza costante e decisiva nel panorama artistico del Paese rende la sua eredità letteraria una testimonianza ricca ed emozionante con molti strati descrittivi.
“Una voce unica che si adatta ai grandi cambiamenti della sua terra e del suo tempo in un linguaggio poetico innovativo e multicolore.”
La raccolta contiene 21 poesie composte tra il 1970 e il 1973. La versione originale è stata rilasciata nel 1973.
La copertina del libro presenta un dipinto di Falling Angels dell’artista iraniano Edin Akhtashlu.
Shamlu (1925-2000) ha scritto sotto lo pseudonimo “A”. Bamdat “. Fu uno dei pochi poeti contemporanei che trasgredì pubblicamente le solite restrizioni della poesia persiana a favore di un verso fluente senza cuore.
All’inizio del 2019, la traduttrice iraniana Mariam Heidari aveva detto che avrebbe tradotto la raccolta di poesie di Shamlu in arabo.
Ha detto che la raccolta sarebbe stata pubblicata da al-Muttawazid, una casa editrice araba con sede nella città italiana di Milano.
Shamlu è un traduttore leader. La traduzione de “Il piccolo principe” di Antoine de Saint-Xpuri è sempre stata apprezzata sia dai lettori che dalla critica.
Foto: copertina della traduzione italiana del libro “Abraham in the Fire” del poeta persiano Ahmed Shamlu.
MMS / Ya
“Appassionato di Twitter in modo esasperante. Esperto di caffè. Introverso sottilmente affascinante. Maniaco dei viaggi. Lettore.”